第8章

小高岛札记 包打听报道

洛蒂·麦坎德利斯太太上星期在琼斯波特举行的星期五夜宴上获得圣诞节大奖,奖金总额有240美元,够她买一拖拉机的圣诞节礼物啦!包打听实在是太太太羡慕了!废话不多说,洛蒂,恭喜你!

约翰·卡伦的弟弟菲洛从德里而来,帮助约翰修补他停在干船坞的“深海之星号”。在这个感恩的季节,没有什么比手足之爱更感人了。读者们,包打听说得没错吧?

和孙女帕特里夏住在一起的乔琳娜·奥比舒于上个星期四完成了一幅2000块的圣海伦斯火山拼图。乔琳娜说她打算拼一幅5000块的西斯廷教堂拼图,来庆祝她明年的90岁寿辰。棒哪,乔琳娜!包打听和《潮汐周报》的所有同事都喜欢你的风格。

多洛雷丝·克莱本这个星期将会多采购一个人的量!她早就知道他的宝贝儿子乔,也就是“民主党先生”,将会从奥古斯塔繁忙的公务中抽身,携家带眷地回到小岛上过圣诞节。不过,她告诉包打听,她的宝贝女儿,也就是知名的专栏作家塞莱娜·圣乔治,在近20年后将首次回家。多洛雷丝表示,她觉得“非常开心”。当包打听问到,他们一家人会不会讨论塞莱娜最近在《大西洋月刊》上发表的那篇时事短评时,多洛雷丝并没有正面回答,她微笑着说:“我敢肯定,我们一定有很多事要聊。”

包打听从早期复健科听到消息,去年10月因踢足球摔断手臂的文森特·布拉格……

写于1989年10月至1992年2月

译后记

终于完成了《日蚀》这本书的翻译工作。呼!想起在斯德哥尔摩赶稿的那段时间,没有接到主编的催稿通知,正暗自庆幸,但是……

这本《日蚀》曾经被改编成电影《热泪伤痕》(Dolores Claiborne),由凯茜·贝茨主演。因此在翻译的过程中,我脑海中总会回忆起贝茨在影片中的精湛演出。我一边敲着键盘努力翻译,一边想着电影情节放松心情。起来舒活筋骨的时候,顺便打开电视,转转频道,想不到,主编不催稿,斯蒂芬·金倒是出马了。没错,电视上正在播放这部电影!往后连续一个星期,同一台电视不死心地播了七八次这部电影,我简直想打电话向瑞典电视台抗议了。出门租录像带,又看到这部片打折出售,真是哪壶不开提哪壶!我似乎听见斯蒂芬·金“嘿嘿嘿”的笑声了。好好好,我不偷懒,回家继续翻译就是了。

有关《日蚀》一书,整篇故事以第一人称写成。斯蒂芬·金以倒叙手法,让书中的主人公多洛雷丝·克莱本娓娓道出不堪回首的往事。多洛雷丝受到丈夫的冷嘲热讽与百般欺压,却依旧咬着牙忍耐。最后得知丈夫竟然将她为孩子们储存的教育基金全数占为己有,而且准备对女儿伸出魔掌。在忍无可忍的情况下,她终于决定……

真的不想在斯蒂芬·金的名字前面加上已经被大家用烂的称号——“恐怖大师”,因为斯蒂芬·金的书——至少这本书——重点不(只)在于惊悚吓人,而是在令人毛发直竖的描述之中,同时精彩地勾勒出人性,令人动容。

斯蒂芬·金在《日蚀》里道出女性在婚姻中的无奈,也写出她们的坚强。最重要的是,他同时还让读者了解到,世界上最恐怖的其实不是黑暗地狱,而是奸诈人心。

谨将此译本献给我心目中最坚强的女性,我的母亲廖菊女士。

上一章
上一章 目录